خب دوباره با معرفی اصطلاحات ضروری زبان انگلیسی همراه با معنی و کاربرد آنها بازگشتیم. اما بگذارید اول ببینیم معنی اصطلاح یا همان Idiom در زبان انگلیسی چیست؟ اصطلاح یا ایدیم به معنی روش گفتاری است که انگلیسی زبانان صحبت می کنند. فراموش نکنید که هر زبانی کنایه های منحصر به خود را دارد که بیانگر نکته یا مفهوم خاصی است. اصطلاحاتی که در ادامه به آن می پردازیم تقریبا هر روز توسط انگلیسی زبانان مورد استفاده قرار می گیرد و یادگیری آنها می تواند کمک زیادی به ارتقا سطح زبانی تان کند. لیست زیر حاوی ۴۵ اصطلاح پرکاربرد و مشهور در زبان انگلیسی است.
جملات انگلیسی برای تتو + تاتو لاتی انگلیسی با معنی
۱٫ A hot potato
صحبت از مسئله ای مهم که اکثر مردم در موردش صحبت می کنند و نقل مجلس است.
Nowadays, selling and buying dollars is a hot potato in Iran
۲٫ A penny for your thoughts
راهی برای درخواست در مورد اینکه طرف مقابل در مورد موضوع مورد نظر چه فکری می کند.
It seems our relationship would end in couple of week, a penny for your thought
۳٫ Add insult to injury
بدتر کردن موقعیت های نامطلوب یا بد، معادل کنایه فارسی قوز بالا قوز شدن است.
I was already late for my exam and forgetting my pen added insult to injury
۴٫ At the drop of a hat
بدون هیچ درنگی و شکی، فورا
She answered the question at the drop of a hat
۵٫ Back to drawing board
هنگامی که تلاش های فردی بی فایده است و زمان آن رسیده که همه چیز را از اول شروع کند.
After all these years I back to the drawing board
۶٫ Ball is in your court
تصمیم بعدی کاملا به خودتان بستگی دارد، معادل اصطلاح فارسی توپ در زمین شما است.
I think she likes you, you should propose her but the ball in in your court
۷٫ Barking up the wrong tree
مسئله را درست ندیدن و نفهمیدن، شخص بی گناه را مورد بازخواست قرار دادن
The teacher punished me for nothing and barking up the wrong tree
۸٫ Beat around the bush
طفره رفتن از موضوع اصلی، مستقیما در مورد موضوع صحبت نکردن
Don’t beat around the bush just tell me you love me
۹٫ Best of the worlds
همه چی تمام
I think Ronaldo is the best of the worlds
۱۰٫ Best thing since sliced bread
اصطلاحی شوخ طبعانه برای بیان اینکه شخصی اعتقاد داشته باشد که چیزی بهترین و عالی ترین است، مخصوصا اگر آن چیز جدید و ابتکاری باشد.
These GlX phones are the best thing since sliced bread. They don’t need repairmen
۱۱٫ Burn the midnight oil
تا دیروقت کار کردن
He always burns the midnight oil but have not enough money to buy a car
۱۲٫ Can’t judge a book by its cover
کنایه از این که نمی توان افراد را روی ظاهر یا موضوع ها را به صورت سطحی قضاوت کرد.
Watch the whole movie then criticize it, you can’t judge a book by its cover
۱۳٫ Caught between two stools
کنایه از زمانی که شخصی بین دو راهی سختی برای تصمیم گیری گیر می کند.
I don’t know which phone is the best. I caught between two stools
۱۴٫ Cost an arm and a leg
کنایه از گران بود چیزی است.
The apple product in Iran cost an arm and leg
۱۵٫ Cross the bridge when you come to it
به معنی حل کردن مشکل در زمان مقرر و ضرورت خودش است نه قبل از آن و معادل فارسی چو فردا شود فکر فردا کنی
I always worry about my kid’s future but my father always says cross the bridge when you come to it
۱۶٫ Cry over spilt milk
به معنی حسرت خوردن و غمگین بودن برای مشکلات یا اشتباهاتی که قبلا انجام شده و قابل تغییر نیست.
It is now too late to cry over spilt milk
۱۷٫ Cut corners
هنگامی که برای صرفه جویی در هزینه ها کار به نحو احسن انجام نشود.
Cutting corner in artwork would make disaster
۱۸٫ Every cloud has a silver lining
کنایه از خوش بین بودن در مورد موضوعات و اشاره به این ضرب المثل فارسی پایان شب سیه سپیدی است.
Don’t think about your divorce, every cloud has a silver lining
۱۹٫ Keep something at bay
به معنی اجتناب از چیزی خطرناک و ناخوشایند با دوری کردن از آن است، دوری کردن.
The government hope to keep the crisis at bay
۲۰٫ Kill two birds with one stone
به معنی با یک تیر دو نشان زدن است.
He married with a rich woman and kill two birds with one stone
۲۱٫ Last straw
به معنی آخرین مشکل از مشکلات پیش آمده است.
Losing my job was the last straw of my day
۲۲٫ Let sleeping dog lie
به این معنی است که بگذارید وضعیت هرطوری هست همانطور بماند چرا که پرداختن به آن باعث بدتر شدنش می شود.
Don’t fight with him, let the sleeping dog lie
۲۳٫ Make long story short
کنایه از رفتن سر اصل مطلب
?Ok, make long story short and tell me what did you do
۲۴٫ Miss the boat
این اصطلاح پراستفاده به معنای ازدست دادن موقعیت و شانس است.
Last years I could buy this car cheaper than now but I missed the boat
۲۵٫ Once in a blue moon
به معنی به ندرت اتفاق افتادن است.
He come visit me one in a blue moon
۲۶٫ Piece of cake
کار یا عملی که به راحتی قابل انجام است و معادل مثل آب خوردن در زبان فارسی است.
Typing is piece of cake for me
۲۷٫ Speak of the devil
این اصطلاح که می توان آن را جز اصطلاحات لاکچری انگلیسی قلمداد کرد، هنگامی به کار می رود که شخصی که درموردش درحال صحبت کردن هستید از راه می رسد.
Have you seen Ehsan? No…. oh there he comes! Speak of the devil
۲۸٫ Wouldn’t be caught dead
به معنی تنفر داشتن از انجام کاری، کنایه از اگر بمیرم چنین کاری را انجام نمی دهم.
I wouldn’t be caught dead calling him and apologizing
۲۹٫ Whole nine yard
همه چیز و کل
She is my love but I want the whole nine yard
۳۰٫ Your guess is as good as mine
به معنی هیچ چیزی ندانستن و ندانستن جواب سوال و موضوعی است.
?How did he become rich like that
Your guess is as good as mine
۳۱٫ Cut the ground from under feet
این اصطلاح به معنی انجام دادن کاری است که موقعیت تان را چه از نظری شغلی و چه معیشتی ضعیف تر کند.
Don’t smoke at work, it cut the ground from under feet
۳۲٫ Whole bag of tricks
به معنی تمام تلاش خود را کردن و از تمام حربه ها استفاده کردن برای رسیدن به هدف است.
I’ve used my whole bag of tricks for passing this exam
۳۳٫ Fine tooth comb
به معنی بررسی دقیق چیزی با در نظر گرفتن تمام جزییات است.
!My father always fine tooth comb before he buys something
۳۴٫ Explore all avenues
این اصطلاح پرکاربرد انگلیسی همانطور که کمی از معنای ظاهری اش قابل درک است به معنای در نظر گرفتن یا دنبال کردن تمامی احتمالات و راه حل ها برای حل مشکل است.
!I explore all avenues to find a job
۳۵٫ fast track
این اصطلاح که کاربرد زیادی نیز در زبان انگلیسی و گفتگوهای روزمره دارد به معنی کنایه سریع ترین راه برای رسیدن به چیزی است.
!The fast track method of getting thin is surgery
۳۶٫ Get ducks in arrow
اگر بخواهیم اصطلاحات انگلیسی پرکاربرد را به ۱۰ مورد تقلیل دهیم قطعا این اصطلاح یکی از آنها است. این اصطلاح به معنی سازماندهی کردن کارها است.
.I always get ducks in arrow before I leave home
۳۷٫ Get the show on the road
این اصطلاح به معنی عملی کردن نقشه هایی است که در ذهن فرد از قبل بوده است.
He founded his own company and get the show on the board
۳۸٫ Think on your feet
به معنی وفق دادن سریع خود با شرایط جدید به منظور تغییرات و تصمیمات سریع است.
If you want to a good manager, you must think on your feet
۳۹٫ Tricks of the trade
به معنی فوت کوزه گری در زبان فارسی است.
The tricks of the trade in football is to decide as quickly as possible
۴۰٫ Golden handshake
پولی است که به شخص هنگام ترک شغل یا بازنشتگی داده می شود.
He received 100.000.000 toman golden handshake after his retirement
۴۱٫ A short fuse
اصطلاحی که جزو اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی است و به معنی شخصی است که زود از کوره در می رود.
He got fired because he has a short fuse
۴۲٫ Crying wolf
به معنی خبر از واقعه ای دروغین دادن و کنایه از چوپان دروغ گو بودن است.
You have cried wolf many times and now no one believes your news
۴۳٫ Draw the line
به معنی حد مرز خود را با کسی مشخص کردن
My wife is my co-worker but from the beginning we draw the line
۴۴٫ Give it a whirl
این اصطلاح که جزو اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی است به معنی تلاش کردن است (معمولا تلاشی که برای اولین بار باشد)
I’ve never go to stadium for watching football but I’m prepared to give it a whirl
۴۵٫ Let the cat out of the bag
این اصطلاح که جزو اصطلاحات انگلیسی پرکاربرد است به معنی بازگو کردن راز است.
Their life would be ruined if you let the cat out the bag
برای اطلاعات بیشتر در مورد اصطلاحات پرکاربرد انگلیسی می توانید به بخش ۲۰ اصطلاح ضروری زبان انگلیسی، یادگیری اصطلاحات انگلیسی یا تبریک تولد به انگلیسی مراجعه کنید. به یاد داشته باشید که اصطلاحات زبان انگلیسی آنقدر زیاد هستند که برای یادگیری آنها سالها زمان لازم است و نمی توان آنها را یک شبه یاد گرفت.
16 در مورد “اصطلاحات انگلیسی پرکاربرد و اصطلاحات مشهور انگلیسی همراه با معنی و کاربرد”
عالیه ….
ممنون از لطفتون
عالیه ….
ممنون از لطفتون
سلام عالی بود
مشتکرم نظر لطفتون
سلام عالی بود
مشتکرم نظر لطفتون
خوب بود ممنون
سلامت باشید
خوب بود ممنون
سلامت باشید
سلام خیلی ممنون از مطلب مفیدتون. جسارتا برخی مثالها اشتباه گرامری دارند.
سلام خواهش میکنم لطفا اعلام کنید بچها ها درستش کنند
سلام خیلی ممنون از مطلب مفیدتون. جسارتا برخی مثالها اشتباه گرامری دارند.
سلام خواهش میکنم لطفا اعلام کنید بچها ها درستش کنند